Jeremiah 1:19

HOT(i) 19 ונלחמו אליך ולא יוכלו לך כי אתך אני נאם יהוה להצילך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3898 ונלחמו And they shall fight H413 אליך against H3808 ולא thee; but they shall not H3201 יוכלו prevail H3588 לך כי against thee; for H854 אתך with H589 אני I H5002 נאם thee, saith H3068 יהוה the LORD, H5337 להצילך׃ to deliver
Vulgate(i) 19 et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia tecum ego sum ait Dominus ut liberem te
Clementine_Vulgate(i) 19 Et bellabunt adversum te, et non prævalebunt, quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.]
Wycliffe(i) 19 And thei schulen fiyte ayens thee, and thei schulen not haue the maistrie; for Y am with thee, seith the Lord, that Y delyuere thee.
Coverdale(i) 19 They shall fight agaynst the, but they shall not be able to ouercome the: for I am wt the, to delyuer the, saieth the LORDE.
MSTC(i) 19 They shall fight against thee, but they shall not be able to overcome thee: for I am with thee, to deliver thee, sayeth the LORD."
Matthew(i) 19 They shall fyght against the, but they shall not be able to ouercome the: for I am with the, to delyuer the, sayeth the Lord.
Great(i) 19 They shall fyght agaynst the: but they shall not be able to ouercomme the for I am wyth the, to delyuer the, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 19 For they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to deliuer thee, sayth the Lord.
Bishops(i) 19 They shall fight agaynst thee, but they shall not be able to ouercome thee: for I am with thee to deliuer thee, saith the Lorde
DouayRheims(i) 19 And they shall fight against them, and shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
KJV(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
KJV_Cambridge(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Thomson(i) 19 Though they fight against thee they cannot prevail over thee; for I am with thee to deliver thee saith the Lord.
Webster(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Brenton(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall by no means prevail against thee; because I am with thee, to deliver thee, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ πολεμήσουσί σε, καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σὲ διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι, τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, εἶπε Κύριος.
Leeser(i) 19 And although they fight against thee, they shall not prevail against thee; for with thee am I saith the Lord, to deliver thee.
YLT(i) 19 and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee am I, —an affirmation of Jehovah—to deliver thee.
JuliaSmith(i) 19 And they warred against thee; and they shall not prevail against thee, for I am with thee, says Jehovah, to deliver thee.
Darby(i) 19 And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
ERV(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
ASV(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; For I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.'
Rotherham(i) 19 And they will fight against thee, but shall not prevail against thee,––for, with thee, am, I, Declareth Yahweh, to deliver thee.
CLV(i) 19 and they have fought against you, and they prevail not against you; for with you [am] I, --an affirmation of Yahweh--to deliver you."
BBE(i) 19 They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation.
MKJV(i) 19 And they shall fight against you; but they shall not overcome you. For I am with you, says Jehovah, to deliver you.
LITV(i) 19 And they shall fight against you; but they shall not overcome you. For I am with you to deliver you, declares Jehovah.
ECB(i) 19 and they fight against you; but they prevail not against you; for I am with you - an oracle of Yah Veh to rescue you.
ACV(i) 19 And they shall fight against thee. But they shall not prevail against thee, for I am with thee, says LORD, to deliver thee.
WEB(i) 19 They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
NHEB(i) 19 They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says the LORD, "to deliver you."
AKJV(i) 19 And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, said the LORD, to deliver you.
KJ2000(i) 19 And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
UKJV(i) 19 And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
EJ2000(i) 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
CAB(i) 19 And they shall fight against you, but they shall by no means prevail against you; because I am with you, to deliver you, says the Lord.
LXX2012(i) 19 And they shall fight against you; but they shall by no means prevail against you; because I am with you, to deliver you, says the Lord.
NSB(i) 19 »They will fight you but they will not defeat you. I am with you, and I will rescue you,« declares Jehovah.
ISV(i) 19 They’ll fight against you, but they won’t prevail against you, because I am with you,” declares the LORD, “to deliver you.”
LEB(i) 19 And they will fight against you but they will not prevail against you, for I am with you," declares* Yahweh, "to deliver you."
BSB(i) 19 They will fight against you but will never overcome you, since I am with you to deliver you,” declares the LORD.
MSB(i) 19 They will fight against you but will never overcome you, since I am with you to deliver you,” declares the LORD.
MLV(i) 19 And they will fight against you. But they will not prevail against you, for I am with you, says Jehovah, to deliver you.

VIN(i) 19 "They will fight you but they will not defeat you. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.
Luther1545(i) 19 daß, wenn sie gleich wider dich streiten, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.
Luther1912(i) 19 daß, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.
ELB1871(i) 19 Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu erretten.
ELB1905(i) 19 Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jahwe, um dich zu erretten.
DSV(i) 19 En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen.
Giguet(i) 19 Et ils t’attaqueront, mais ne prévaudront point sur toi; car je suis avec toi pour te sauver, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 19 Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer.
Martin(i) 19 Et ils combattront contre toi, mais ils ne seront pas plus forts que toi; car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer.
Segond(i) 19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
SE(i) 19 Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice el SEÑOR, para librarte.
ReinaValera(i) 19 Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte.
JBS(i) 19 Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo estoy contigo, dice el SEÑOR, para librarte.
Albanian(i) 19 Ata do të luftojnë kundër teje por nuk do të të mundin sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".
RST(i) 19 Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою,говорит Господь, чтобы избавлять тебя.
Arabic(i) 19 فيحاربونك ولا يقدرون عليك لاني انا معك يقول الرب لانقذك
Bulgarian(i) 19 Те ще воюват против теб, но няма да ти надвият, защото Аз съм с теб, заявява ГОСПОД, за да те избавям.
Croatian(i) 19 I borit će se s tobom, al' te neće nadvladati, jer ja sam s tobom da te izbavim," riječ je Jahvina.
BKR(i) 19 Kteříž bojovati budou proti tobě, ale neodolají proti tobě. Nebo já jsem s tebou, praví Hospodin, abych tě vysvobozoval.
Danish(i) 19 Og de skulle stride imod dig og ikke faa Overhaand over mig; thi jeg er med dig, siger HERREN, for at, redde dig.
CUV(i) 19 他 們 要 攻 擊 你 , 卻 不 能 勝 你 ; 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 19 他 们 要 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 19 Ili batalos kontraux vi, sed ne venkos vin; cxar Mi estas kun vi, diras la Eternulo, por savi vin.
Finnish(i) 19 Ja he sotivat sinua vastaan, ei kuitenkaan heidän pidä sinua voittaman; sillä minä olen sinun tykönäs, sanoo Herra, vapahtamassa sinua.
FinnishPR(i) 19 Ja he sotivat sinua vastaan, mutta eivät voita sinua, sillä minä olen sinun kanssasi, sanoo Herra, ja pelastan sinut."
Haitian(i) 19 Yo tout pral leve dèyè ou. Men, yo p'ap ka fè ou anyen. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m' delivre ou. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 19 Viaskodni fognak ugyan ellened, de nem gyõznek meg téged, mert én veled vagyok, azt mondja az Úr, hogy megszabadítsalak téged.
Italian(i) 19 Ed essi combatteranno contro a te, ma non vi vinceranno; perciocchè io son teco, per liberarti, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 19 Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".
Lithuanian(i) 19 Jie kovos prieš tave, bet nenugalės, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu,­sako Viešpats”.
PBG(i) 19 Którzy walczyć będą przeciwko tobie, ale cię nie przemogą: bom Ja z tobą mówi Pan, abym cię wybawił.
Portuguese(i) 19 E eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar.
Norwegian(i) 19 Og de skal stride mot dig, men ikke få overhånd over dig; for jeg er med dig, sier Herren, og vil redde dig.
Romanian(i) 19 Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui; căci Eu sînt cu tine, dar nu te vor birui; căci Eu sînt cu tine, ca să te scap, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 19 І будуть вони воювати з тобою, та не переможуть тебе, бо Я із тобою, говорить Господь, щоб тебе рятувати!